상세 컨텐츠

본문 제목

[영화영어표현] 굿 윌 헌팅 / Good Will Hunting (1997)

영어/회화

by Joy_withJ 2020. 3. 3. 18:08

본문

안녕하세요 Joy입니다 :)

오늘은 최근에 재밌게 본 영화 <굿 윌 헌팅>에서 나오는 영어 표현을 배워볼까 해요~

오래 된 영화지만 개인적으로 영화의 전반적인 분위기나 스토리를 정말 좋아하는데요,

맷 데이먼과 지금은 고인이 되신 로빈 윌리엄스도 워낙 좋아해서 재미있게 봤습니다.

 

그럼 잔말않고, 바로 시작합니다~


1. ~의 잘못이 아니다

not one's fault

네 잘못이 아니야

넌 잘못한 것 없어, 괜찮아 로도 자주 쓰이는 이 문구는 흔히들 들어보셨을텐데요

숀이 윌을 진심어린 마음으로 위로해주는 모습이 너무 뭉클한 것 같네요


The fault is completely on me.

순전히 저희의 잘못입니다.

 

Don't be so sad. It's not completely your fault.

너무 축 쳐져 있지마. 다 네 잘못은 아니야.


2. 한번도 ~를 떠난 적이 없다

Never been out of ~

너는 한번도 보스턴을 떠난 적이 없지.

 

never been out of 라는건 그리 자주쓰이진 않지만

해석이 그리 쉬운 녀석은 아니라서 가지고 왔습니다!

 

국내파, 한국 토박이, (고향) 토박이라는 말을 표현하고 싶으면

이 문구가 제격입니다


I have never been out of my town. This is my comfort zone.

나는 내 동네/마을을 떠나본 적이 없다. 여기가 내 안전구역이다.

 

I have never been out of Korea. I want to travel to America.

나는 한국을 한번도 떠난 적이 없어. 나도 미국에 여행가고 싶다.


never = 절대

been = "~해본 적이 있다, ~한 상태로 존재한다" (be동사의 과거분사) 

out of: ~를 떠나다, 나가다


3. ~할 용기가 없는

dare to ~

내가 믿기론 넌 누군갈 그만큼 사랑 할 용기가 없었던거야

 

dare to는 리스크를 감수하고 무언가를 실행하는 것을 의미합니다.

직설적으로 표현하면 "넌 용기가 없는거야" "넌 그걸 감당할 수 없을꺼야" 라고도 의미하겠죠.

 

+ 플러스로, 여기서 나오는 "doubt"는 사실 "의심하다"라는 뜻인데 문맥상 해석하자면

I doubt (that)~ 내가 믿기론, 확신하기론이라는 뜻을 가지고 있습니다.


Don't you dare follow me again.

날 계속 따라오면 가만두지 않을꺼야/ 넌 그럴 용기가 없어.

 

I never dared to say I love you.

난 너에게 사랑한다고 고백할 용기가 없었어.


그럼 극 중 명석한 두뇌를 자랑하는 '윌'(맷 데이먼)의 짤로

오늘 포스팅 마무리하겠습니다!

 

그럼 저희는 다음 포스팅에서 만나요

안녕 :)

관련글 더보기